==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་ཟབ་ཁྱད་ཅན།
མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་ཟབ་ཁྱད་ཅན།
མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་བ་དང་ཞི་བའི་ཐབས་ལ་སྤྱི་དོན་བཞི་སྟེ། ཡིད་ཆེས་པའི་བྱུང་ཁུངས་དང་གཅིག །རྫས་བསྟན་པ་དང་གཉིས། སྔགས་བཤད་པ་དང་གསུམ། བྱ་ཐབས་བསྟན་པ་དང་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཤེ་མའི་དོན་དུ་གནང་བའོ། །རྒྱལ་པོས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སྲུང་བས་ནད་ཅང་ཐུབ་བམ་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་འདི་ཉིད་སྲུང་བ་ཙམ་དང་མི་འདྲ་སྟེ། རྫས་དང་སྔགས་སུ་བཅས་ཤིང་། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་ཁ་བཅིངས་པས་ཐུབ་པ་ཡིན་གསུངས། དེར་སློབ་དཔོན་ལ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཞྭ་ཕུད་ཕྱག་འཚལ་གསེར་བྲེ་དང་དངུལ་བྲེ་མང་པོ་ཕུལ། འབྲས་ཆང་དྭངས་མ་དང་སིང་མ་མང་པོ་ཕུལ་ནས་ཞུས་པ་ལགས། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་བདག་ལ་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྫས་གསག་པ་ནི། ར་བསད་པའི་པགས་པ། སྨན་ལ། ཅུ་གང་། གུར་གུམ། ལི་ཤི །ཛཱ་ཏི། སུག་སྨེལ། ཀ་ཀོ་ལ། གླ་རྩི། ཤིང་ཀུན། གུ་གུལ། གྷི་ཝཾ། ཤུ་དག་ནག་པོ། སྒོག་སྐྱ་སིལ་གཅིག །མུ་ཟི་ནག་པོ། རྟ་བོན་པ། ཕག་དང་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན། སྡིག་པའི་ཤ །བཙན་དུག་རྣམས་ཁོང་པར་གཏང་བ་དང་བྱུག་པའི་རྫས་ཡིན། ཡང་། གུ་གུལ་དང་
མུ་ཟི་ནག་པོ། རྟ་བོན་པ། ཁྱི་ནག་པོའི་བྲུན། སླེ་ཏྲེས། ཤིང་ཀུན། རྟ་བོན། སྒོག་སྐྱ། མི་རུས་བཙའ་ཅན། ཤི་སྐྲ། ཉུངས་དཀར། མི་དང་ཕག་གི་ཚིལ་བུ། གླ་རྩི། བྱི་བའི་བྲུན། སྡིག་པའི་ཤ །སྐྱེར་པའི་འབྲུ་རྣམས་བསྲེགས་ནས་བདུག་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྔགས་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ནང་ནང་སྟིས་སྟིས་ཕུར་ཕུར་ནན་སྟིས་སྟིས་ཕུར་ཕུར་ནན། ལྷང་ལྷང་ཏྲི་སྟང་ཤག །ཤར་ཤར་དུང་དུང་རྦད་རྦད་ནན་སོད་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ལྷག་ཆད་མེད་པ་གལ་ཆེའོ། །བཞི་པ་བྱེད་ཐབས་ནི། ར་ལྤགས་དུམ་བུ་རེ་ཤ་ཕྱོགས་བརྡར་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཚར་རེ་རྒྱ་སྣག་གིས་ཕྲེང་རེ་ལ་རྫོགས་པར་བྲིས་ལ། ཐོ་རེངས་སྐར་ཆུ་མང་ཉུང་ཕྱུགས་དང་སྦྱར་ལ་བླངས་ནས། དེར་བྱུགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་སྣུར་ལ་ཕྱེ་གདབ། དེ་ནས་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འ

【汉语翻译】
莲花生大师所著牲畜的护轮深奥殊胜。
莲花生大师所著牲畜的护轮深奥殊胜。
莲花生大师所著牲畜的护轮深奥殊胜，完毕。
向至尊上师们和邬金莲花生大师的身像顶礼！守护牲畜和息灭之方法，总共有四个要点：一是可信的来源；二是展示物品；三是讲述咒语；四是展示实行的方法。第一点是：大导师莲花生为国王赤松德赞的疑虑而赐予的。
国王问道：大导师，在末法时代，守护能很好地抵御疾病吗？
导师回答说：这不仅仅是守护，而是包含物品和咒语，并且普遍约束了八部众，所以能够抵御。
当时，国王及其眷属向导师脱帽顶礼，献上了许多金斗和银斗，以及许多纯净的米酒和新酒。
之后，逐渐地传承给了我。
第二，收集物品：宰杀的羊皮，药材，竹黄、藏红花、豆蔻、肉豆蔻、草果、豆蔻、麝香、木香、古古甲香、 ঘিཝཾ（ghi vaṃ，酥油精华）、黑菖蒲、独头蒜、黑珍珠、马勃、猪和狼的粪便、毒蛇的肉、猛烈毒药，这些是用于内服和涂抹的物品。还有，古古甲香和
黑珍珠、马勃、黑狗的粪便、茜草、木香、马勃、大蒜、带锈的人骨、死人头发、白芥子、人和猪的脂肪、麝香、老鼠的粪便、毒蛇的肉、枳椇子的种子，这些是焚烧后用于熏香的物品。
第三，咒语如下：嗡 囊囊 德斯德斯 普尔普尔 南德斯德斯 普尔普尔 南 朗朗 德热当 夏 厦厦 顿顿 热巴热巴 南索 梭哈。这个咒语一字不能增减，非常重要。
第四，实行的方法是：将羊皮切成小块，肉面朝上，用黑墨水在每一块上完整地写上上面的咒语。在黎明时分，取少量或大量的星水与牲畜混合，然后，将涂抹的物品研磨成细末，撒在上面。之后，观想自己是本尊，先生起菩提心。

【英语翻译】
The profound and extraordinary livestock protection wheel composed by Mahaguru Padmasambhava.
The profound and extraordinary livestock protection wheel composed by Mahaguru Padmasambhava.
The profound and extraordinary livestock protection wheel composed by Mahaguru Padmasambhava is complete.
I prostrate to the venerable Lamas and the form of Orgyen Padmasambhava! There are four main points regarding the method of protecting and pacifying livestock: first, a reliable source; second, showing the substances; third, explaining the mantra; and fourth, showing the method of practice. The first point is: it was given by the great teacher Padmasambhava for the sake of King Trisong Detsen's doubts.
The king asked: Great teacher, in the degenerate age, will protection be able to resist diseases well?
The teacher replied: This is not just protection, but includes substances and mantras, and generally binds the Eight Classes, so it is able to resist.
At that time, the king and his entourage took off their hats and prostrated to the teacher, offering many gold and silver measures, as well as much pure rice wine and new wine.
After that, it was gradually passed down to me.
Second, collecting the substances: the skin of a slaughtered sheep, medicinal herbs, bamboo yellow, saffron, cardamom, nutmeg, amomum, costus root, musk, aucklandia, guggul, ghee essence (ghi vaṃ), black sweet flag, single-clove garlic, black pearl, horse mushroom, feces of pigs and wolves, snake meat, and potent poisons. These are substances for internal use and application. Also, guggul and
black pearl, horse mushroom, feces of black dogs, madder root, aucklandia, horse mushroom, garlic, rusty human bones, dead person's hair, white mustard seeds, human and pig fat, musk, mouse feces, snake meat, and buckthorn seeds. These are substances to be burned for fumigation.
Third, the mantra is as follows: Om Nang Nang Tiste Tiste Pur Pur Nan Tiste Tiste Pur Pur Nan Lhang Lhang Tri Tang Shag Shar Shar Dung Dung Rab Rab Nan So Soha. It is crucial that this mantra is not missing or excessive.
Fourth, the method of practice is: cut the sheepskin into small pieces, with the flesh side up, and write the above mantra completely on each piece with black ink. At dawn, take a small or large amount of star water and mix it with the livestock. Then, grind the substances for application into a fine powder and sprinkle it on top. After that, visualize yourself as the yidam and first generate the mind of enlightenment.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གྲོ་བས་སྨྲ་བ་བཅད་ལ་གོང་གི་སྔགས་དེ་ཞག་གཅིག་གམ་གསུམ་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ལ་ཆུ་ལ་བཏབ། དེའི་རྗེས་ལ་ཕྱུགས་ཐམས་ཅད་བསགས་ལ། སྔགས་བསགས་པའི་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་ལྕགས་ཀོང་དུ་སོལ་མེ་བྱས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ཁ་གདོང་ལ་ནན་ཆེར་བདུག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་སུམ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ཐུན་གྱིས་བྲབ། དེའི་ཉིན་དེའི་རྒྱབ་ཆོག་ཏུ་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་གཏོང་། གཙུག་ཏོར་གཟུངས་འདོན། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྔོ་བ་བྱའོ། །
དེས་ཞག་བདུན་ཚུན་ཆད་ལ་མ་ན་བར་གྱུར་ན། ལོ་གཅིག་ཏུ་གློ་གོར་རྒྱུ་གོར་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཞག་བདུན་ཚུན་ཆོད་ལ་ནད་ལངས་ན་ཁོངས་སུ་ཚུད་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་ཁག་མེད་དོ། །དེ་སྟེང་རྗེས་གསོན་བག་ཕྱེའི་རིལ་བུའམ་སྔགས་ཆུ་ཡང་ཡང་གཏང་ངོ་། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མན་མན་སྟིས་ནན། ལྷང་ལྷང་སྟིས་ཧ་ཤང་། ཤེལ་ཤེལ་དུལ་རྦད་སོད། ཐབས་དེས་ནི་ནད་ཚབས་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་ཞག་བདུན་ནས་ངེས་པར་འཚོ་འོ། །ཡོན་ཕྱེད་རིན་ལེན་པ་འཐད་གསུངས། སྔོན་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་ཡར་འབྲོག་སྒང་ལ་གོར་སྲུང་འདི་བསྩལ་ནས། གྲ་ཐང་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པ་དང་། ཁོ་བོ་ལྷ་མི་བློན་པོ་ཆེ་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཟས་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱུང་བ། ཡར་འབྲོག་ཏུ་གོར་ཆེན་བྱུང་བ་ལ། མ་བྱུང་བ་རྣམས་སྲུང་། བྱུང་བ་རྣམས་གསོས་ནས་བཅུ་ག་བསྡུས་པས་ཕྱུག་པོར་སོང་བ་ཡིན་གསུངས། ༈ འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་རྣམས་འཁྲུགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱུགས་ནད་གོར་ཡམས་རྣམས་འབྱུང་བས་དེ་སྲུང་བའི་མན་ངག་ནི། བསམ་པ་བཟང་པོས་བུམ་པ་དང་མཎྜལ་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱས་ལ། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཞག་གཅིག་བྱ། དེ་ནས་འབྲུ་སྣ། ཕྱེ་བྲེ་གང་དང་། འབྲུ་སྣ་ལ་ཕྱུགས་ནད་བདག་པོའི་གཟུགས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བུད་མེད་ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། རྐང་པ་གཉིས་བསྒྲད་པ། ལག་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཐོགས་ཤིང་ཁ་མིག་སོགས་དོད་པ་
གཅིག་བྱས། དེའི་མདུན་དུ་འདམ་ས་ལ་ཕྱུགས་གང་ཡོད་ཀྱི་གླུད་གཟུགས་བྱས་ལ་སྤུས་བརྒྱན། བཙག་དང་རམ་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པ་བཞག་གོ །གཞན་ཡང་རུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཐལ་ཟན་ཐལ་ཆུ་དང་། ཆབ་གཏོར་བྷ་སུ་ཀི་དང་། ལན་ཆགས་གཏོར་མ་བཏང་བདེན་པ་བརྡར། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་། ནད་ཆད་པར་གསོལ་བ་གདབ། ཆོས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབུལ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་ཕྱུགས་ནད་མི་འབྱུང་བའི་བཀའ་བསྒོ་དྲག་པོ་བྱའོ། །ཡས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བ

【汉语翻译】
གྲོ་བས་(人名)话被打断，将上述咒语念诵一或三天，然后倒入水中。之后，聚集所有牲畜，用铁锅中的煤火燃烧念诵咒语的物品，使其烟雾充分熏遍所有牲畜的身体和面部。上师以苏姆巴尼（藏文：སུམ་བྷ་ནི།）驱除邪魔，用图恩（藏文：ཐུན།）击打。当天法会结束后，献一百个朵玛，念诵尊胜佛母陀罗尼，说吉祥语，做回向。
如此，如果在七天之内没有发病，那么一年内可以抵御所有肺疫和肠疫，对此毫无疑问。如果在七天之内发病，则是已被控制的征兆，所以没有危险。在此之上，还要经常给予新鲜面粉丸或咒语水。其咒语是：嗡 曼曼 斯谛 ནན། （藏文）ལྷང་ལྷང་སྟིས་ཧ་ཤང་། （藏文）ཤེལ་ཤེལ་དུལ་རྦད་སོད། （藏文）通过此方法，无论病情多么严重，七天后必定痊愈。据说收取一半的报酬是合适的。以前，有神通的僧人向雅砻岗（藏文：ཡར་འབྲོག་སྒང་།）赐予此牲畜守护法，然后在扎塘（藏文：གྲ་ཐང་།）建造了寺庙，他们这些神和人以及伟大的大臣们也获得了丰富的食物和财富。据说，在雅砻（藏文：ཡར་འབྲོག་།）发生大瘟疫时，保护未感染的牲畜，医治已感染的牲畜，并将所有牲畜聚集起来，因此变得富裕。
༈ 由于世间母神们（藏文：འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ།）的扰乱，导致牲畜疾病和瘟疫的发生，因此守护它们的诀窍是：以善良的心，将宝瓶和坛城共同准备好，然后念诵破瓦经（藏文：རྣམ་འཇོམས།）一天。之后，准备各种谷物和一蒲式耳面粉，用谷物制作牲畜疾病之主（藏文：ཕྱུགས་ནད་བདག་པོ།）的形象，也就是一个黑肤色的女人，有血红色的头发，双腿张开，手里拿着疾病的袋子，眼睛和嘴巴等清晰可见。
在其面前，用泥土制作所有牲畜的替身，并用毛装饰，用红土和茜草改变颜色后放置。此外，还要放置各种骨头、灰烬食物、灰烬水和祭祀水，以及巴苏吉（梵文：Vasuki，梵文罗马拟音：Vāsuki，汉语字面意思：婆苏吉，蛇王）和偿还债务的朵玛，并陈述实情。观想自己是本尊，向上师三宝献供，祈祷疾病停止。向护法神和地神献上盛大的朵玛，用黄金饮料供养，并严厉地下达不发生牲畜疾病的命令。用六字真言和六手印加持食物。

【英语翻译】
Having interrupted Groba's speech, recite the above mantra for one or three days and then pour it into water. After that, gather all the livestock, and burn the substances for which the mantra has been recited in a cast iron pot, using coal fire, so that the smoke thoroughly fumigates the bodies and faces of all the livestock. The master dispels obstacles with Sumbhani and strikes with Thun. On the day after that ritual, offer one hundred tormas, recite the Ushnishavijaya Dharani, speak auspicious words, and dedicate the merit.
In this way, if they do not become ill within seven days, there is no doubt that they will be able to withstand all lung and intestinal epidemics for one year. If they become ill within seven days, it is a sign that they have been brought under control, so there is no danger. In addition to that, frequently give fresh flour pills or mantra water. The mantra for that is: Om Man Man Sti Nan. Lhang Lhang Sti Ha Shang. Shel Shel Dul Bad Sod. By this method, no matter how severe the illness, they will surely recover after seven days. It is said that it is appropriate to take half the fee as payment. Previously, a monk with clairvoyance bestowed this livestock protection method upon Yarlung Gang, and then built a temple in Dratang, and they, the gods, humans, and great ministers, also obtained abundant food and wealth. It is said that when a great epidemic occurred in Yarlung, they protected the uninfected livestock, healed the infected livestock, and gathered all the livestock together, and thus became wealthy.
༈ Due to the disturbances of the worldly mothers, livestock diseases and epidemics occur, so the secret to protecting them is: with a good intention, prepare the vase and mandala in common, and then recite the Namjom (Vajravidarana) mantra for one day. After that, prepare various grains and one bushel of flour, and make an image of the lord of livestock diseases out of the grains, that is, a black-skinned woman with blood-red hair, with her legs spread apart, holding a bag of diseases in her hand, and with her eyes and mouth clearly visible.
In front of it, make effigies of all the livestock out of mud, decorate them with wool, and change their colors with red soil and madder, and place them there. In addition, place various bones, ash food, ash water, and offering water, as well as Vasuki and tormas for repaying debts, and declare the truth. Visualize yourself as the yidam deity, offer worship to the guru and the Three Jewels, and pray that the disease will stop. Offer grand tormas to the Dharma protectors and local deities, offer golden drink, and sternly issue the command that livestock diseases should not occur. Bless the food with the six-syllable mantra and the six mudras.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་རླབས་བྱས་ལ། རྔ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གྱེར་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་ཏེ་བདེན་པའི་མཆོག །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །བདེན་པའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད། །རི་རབ་ངོས་ལ་མི་བརྟེན་གང་ཡང་མེད། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་མི་འཐུང་གང་ཡང་མེད། །འབྱུང་བ་རླུང་ལ་མི་བརྟེན་གང་ཡང་མེད། །འཚོ་བའི་སྲོག་ལ་མི་འཛེམ་གང་ཡང་མེད། །རྣོན་པོའི་མཚོན་ལ་མི་འཇིགས་གང་ཡང་མེད། །ཟས་དང་སྐོམ་ལ་མི་ཆགས་གང་ཡང་མེད། །ཧཱུྃ། མཆོད་སྦྱིན་གླུད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་འདི། །སྤྱིར་ནི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་
བསྔོ། །སྒོས་སུ་ཕྱུགས་ནད་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྔོ། །ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ་ཐམས་ཅད་གཅད་དུ་གསོལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །དེང་འདིར་མ་གནས་ས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་བཞུད། ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱོ་དང་མིང་སྨྲོས་ན། །ཕ་སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་སྲིན་པོ་དང་། །མ་དམ་ཚིག་མེད་པའི་རེ་མ་ཏི། །དེ་གཉིས་གདུང་སེམས་སྐྱེས་པ་ལས། །ལས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་མིང་སྲིང་བཞི། །ཟླ་ངོ་ལྔ་ན་བུ་སྐྱེས་པ། །དུང་སྒོང་དཀར་པོ་དེ་དང་གཅིག །གསེར་སྒོང་སེར་པོ་དེ་དང་གཉིས། ཁྲག་སྒོང་དམར་པོ་དེ་དང་གསུམ། །དུག་སྒོང་ནག་པོ་དེ་དང་བཞི་རུ་བྱུང་། །དུང་སྒོང་ནང་ནས་མི་དཀར་འཁྲུངས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡུལ་བསྐྱལ། །ལྷ་ནད་དཀར་པོ་གཏོང་མཁན་ཁྱོད་ཡིན་པས། ཁྱོད་ལ་ཡས་དང་གླུད་འབུལ་ལོ། །ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ་གཅད་དུ་གསོལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །གསེར་སྒོང་ནང་ནས་རྒྱལ་པོ་བྱུང་། །གླིང་བཞི་མི་ཡི་ཡུལ་ན་ཁྱོད་འདུག་སྟེ། །མི་ནད་སྣ་ཚོགས་གཏོང་མཁན་ཁྱོད་ཡིན་པས། ཁྱོད་ལ་ཡས་དང་གླུད་འབུལ་ལོ། །ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ་གཅད་དུ་གསོལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། ཁྲག་སྒོང་ནང་ནས་ནག་མོ་རལ་ཅན་བྱུང་། །བབས་ནས་ཕྱུགས་ཀྱི་གླིང་ལ་ཆགས། །ཕྱུགས་ནད་གཏོང་མཁན་ཁྱོད་ཡིན་པས། ཁྱོད་ལ་ཡས་དང་གླུད་འབུལ་ལོ། །ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ་གཅད་དུ་གསོལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །དུག་སྒོང་ནང་ནས་མི་ལུས་གླང་མགོ་ཅན། །བྱང་ཁ་སྣ་བརྒྱད་དེ་རུ་བབས། །
ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུའི་བདག་པོར་གྱུར། །ཕྱུགས་ནད་གཏོང་མཁན་ཁྱོད་ཡིན་པས། ཁྱོད་ལ་ཡས་དང་གླུད་འབུལ་ལོ། །ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ་གཅད་དུ་གསོལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །བློན་པོ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གྱི། ཁྱོད་ལ་ཡུལ་དང་ཟས་སྦྱིན་པ། །བྱང་ཁ་སྣ་བརྒྱད་ན། །འབྲོང་གཡག་དར་

【汉语翻译】
做了加持，伴随着鼓声吟诵如下：吽！ 佛是二足之尊，是真实的至高。 法性远离生灭，是真实的至高。 僧伽是聚集之尊，是真实的至高。 没有不听真话的， 没有不依靠须弥山面的， 没有不喝海水的， 没有不依赖风的， 没有不畏惧生存的生命的， 没有不害怕锋利武器的， 没有不贪恋食物和饮料的。 吽！ 供养、布施、赎身的丰盛物品， 普遍供养给世间神鬼等， 特别供养给牲畜疾病的女主人您。 祈请断除一切九种牲畜疾病， 祈请遣除一切衰败和恐惧。 今天不要住在这里，请到其他地方去。 如果说出你的丈夫和名字： 父亲是没有慈悲心的罗刹， 母亲是没有誓言的瑞玛提。 从那两位的苦恼中， 产生了由业力所生的四个姐妹兄弟。 五个月时生了儿子， 一个是白色的海螺蛋， 一个是黄色的金蛋， 一个是红色的血蛋， 一个是黑色的毒蛋。 从海螺蛋中生出白人， 被送到三十三天神界。 因为你是散布白色神病的， 所以向你献上赎金和祭品。 祈请断除九种牲畜疾病， 祈请遣除衰败和恐惧。 从金蛋中生出国王， 你住在四大部洲的人间， 因为你是散布各种人病的， 所以向你献上赎金和祭品。 祈请断除九种牲畜疾病， 祈请遣除衰败和恐惧。 从血蛋中生出黑发母， 降临到牲畜的领地。 因为你是散布牲畜疾病的， 所以向你献上赎金和祭品。 祈请断除九种牲畜疾病， 祈请遣除衰败和恐惧。 从毒蛋中生出人身牛头者， 降临到北方八面。 成为九种牲畜疾病的主人。 因为你是散布牲畜疾病的， 所以向你献上赎金和祭品。 祈请断除九种牲畜疾病， 祈请遣除衰败和恐惧。 侍臣是天空颜色， 向你布施土地和食物， 在北方八面， 野牦牛兴旺

【英语翻译】
Having blessed it, accompanied by the sound of drums, it is recited as follows: Hūṃ! The Buddha is the chief of the two-legged, the supreme of truth. The nature of Dharma is free from attachment and detachment, the supreme of truth. The Sangha is the chief of the assembly, the supreme of truth. There is nothing that does not listen to the words of truth. There is nothing that does not rely on the face of Mount Meru. There is nothing that does not drink the water of the ocean. There is nothing that does not rely on the wind. There is nothing that does not fear the life of living beings. There is nothing that does not fear sharp weapons. There is nothing that does not crave food and drink. Hūṃ! These abundant objects of offering, charity, and ransom, are generally dedicated to all the gods and demons of existence. Especially dedicated to you, the mistress of livestock diseases. Please cut off all nine kinds of livestock diseases. Please avert all decline and fear. Do not stay here today, please move to another place. If I speak of your husband and name: The father is a Rakshasa without compassion, The mother is Remati without vows. From the suffering of those two, Four siblings were born from karma. At five months, sons were born, One is the white conch egg, One is the yellow golden egg, One is the red blood egg, One is the black poison egg. From the conch egg, a white man was born, And sent to the thirty-three heavens. Because you are the one who sends the white god disease, Therefore, I offer you ransom and offerings. Please cut off the nine kinds of livestock diseases. Please avert decline and fear. From the golden egg, a king was born, You dwell in the human realm of the four continents, Because you are the one who sends various human diseases, Therefore, I offer you ransom and offerings. Please cut off the nine kinds of livestock diseases. Please avert decline and fear. From the blood egg, a black-haired woman was born, Descending and settling in the realm of livestock. Because you are the one who sends livestock diseases, Therefore, I offer you ransom and offerings. Please cut off the nine kinds of livestock diseases. Please avert decline and fear. From the poison egg, one with a human body and a bull's head was born, Descending to the eight faces of the north. Becoming the master of the nine kinds of livestock diseases. Because you are the one who sends livestock diseases, Therefore, I offer you ransom and offerings. Please cut off the nine kinds of livestock diseases. Please avert decline and fear. The minister with the color of the sky, Giving you land and food, In the eight faces of the north, May the wild yaks thrive.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མའི་ཁྱུ། །གངས་དཀར་སྟོད་ན་ཉལ། །རི་གཉན་གྱི་ནི་རྩྭ་ལ་ཟ། །ལུང་གཉན་གྱི་ནི་ཆུ་ལ་འཐུང་། །འཚོ་བའི་རྫི་བོ་དེ་ན་མེད། ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དེ་རྣམས་ཡིན། །ཟས་སུ་དེ་ཡི་ཤ་ལ་ཟོ། །སྐོམ་ན་དེ་ཡི་ཁྲག་ལ་ཐུངས། །གོས་སུ་དེ་ཡི་པགས་པ་གྱོན། །སོང་ཞིག་རྒྱུགས་ཤིག་གོར་བདག་མོ། །གལ་ཏེ་དེ་རུ་མི་འགྲོ་ན། །ལྷོ་ཁ་ལུང་དྲུག་ན། །སྟག་གུ་རི་བཀྲ་རྒྱུ། །རི་གཉན་རི་སྐྱེས་ཟ། །ལུང་གཉན་ཆུ་ལ་འཐུང་། །འཚོ་བའི་རྫི་བོ་མེད། ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དེ་རྣམས་ཡིན། །ཟས་སུ་དེ་ཡི་ཤ་ལ་ཟོ། །སྐོམ་ན་དེ་ཡི་ཁྲག་ལ་ཐུངས། །གོས་སུ་དེ་ཡི་པགས་པ་གྱོན། །སོང་ཞིག་རྒྱུགས་ཤིག་གོར་བདག་མོ། །གལ་ཏེ་དེ་རུ་མི་འགྲོ་ན། །སྡིག་པ་འབྲོང་ཙམ་གཅིག །རྩིག་པའི་རྨངས་ན་ཉལ། །སོང་ཞིག་རྒྱུགས་ཤིག་གོར་བདག་མོ། ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དེ་རུ་བཟང་། །ཟས་སུ་དེ་ཡི་ཤ་ལ་ཟོ། །སྐོམ་ན་དེ་ཡི་ཁྲག་ལ་ཐུངས། །གོས་སུ་དེ་ཡི་པགས་པ་གྱོན། །ཕས་ཀྱང་དེ་ལ་སྐལ། །མས་ཀྱང་དེ་ལ་སྐལ། །ཕ་ཟས་དེ་ལ་གྱིས། །མ་ཟས་དེ་ལ་མཛོད། །ཐལ་ཟན་ཐལ་སྐྱོ་འདི་ཡང་ཟོ། །ཤ་ཟས་རུས་པ་དང་། །མར་ཟས་སྐོགས་པ་དང་། །
གླུད་གཟུགས་ཁྲ་བོ་རྣམས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་རྫོངས་སུ་འདེབས། ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་འདི་ན་མེད། །བྱད་ཁ་སྣ་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་སོང་། །ཞེས་གྱེར་རོ།། གཏོར་མ་དང་ཡས་སྟགས་རྣམས་བྱང་ཕྱོགས་སམ་ནད་ཕྱོགས་སུ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་འཕང་། ཟོར་མདའ་རྒྱག །དུལ་མོ་རྡུལ། དྲག་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག །ཕྱུགས་ར་ལ་ཁྲུས་ཆུ་གཏོར། རིན་པོ་ཆེའི་གླེགས་བམ་ལ་དར་སྣ་བཏགས་ལ་རུ་བའི་གྲོང་མཐའ་སྐོར། བསྔོ་སྨོན་གདབ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ལན་གསུམ་བསྐྱར་ན་ཆུ་བཅད་པ་ལྟར་འགྲོ་གསུངས། ཕྱུགས་ནད་བཅོས་པའི་ཆོ་ག་ཟབ། ཨྠྀི། ༈ ཡང་གོར་སྲུང་ཟབ་མོ་ཞིག་བཞུགས། སློབ་དཔོན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གོར་སྲུང་འདི་ལ་རྫས་དང་སྔགས་གཉིས། འཁོར་ལོ་དང་གསུམ། ཕུར་པ་དང་བཞི། བྱང་བུ་དང་ལྔ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྫས་ནི། གླ་རྩི། ཁ་ཆེ། རུ་རྟ། ཤུ་དག་ནག་པོ། ཤིང་ཀུན། གུ་གུལ། མུ་ཟི། སྒོག་སྐྱ། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། དེ་རྣམས་སྙོམ་ལ་ཆུར་བཏབ་ལ་སྔགས་འདི་སྟོང་ཚོ་གསུམ་བཟླ། སྔགས་ཆུ་སྣ་བུག་གཡས་པར་ཧུབ་རེ་བླུག །ཕྱུགས་ར་ལ་ཡང་གཏོར། ཟེ་བ་ལའང་བྱུག །འདོགས་སའི་བྲེས་ལའང་འཐོར། སྔགས་ནི། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་མ་ཏི་པྲ་སྲ་མ་ཏ

【汉语翻译】
母牦牛群。
在白雪皑皑的山顶上睡觉。
在险峻的山上吃草。
在险峻的峡谷里喝水。
那里没有放牧的牧人。
那些是你的食物。
吃那些肉。
渴了就喝那些血。
穿那些皮。
走吧，跑吧，疾病的主人。
如果那里不去的话。
在洛扎隆珠（Lho-kha lung-drug，不确定具体位置）地方。
有虎纹的山。
吃险峻山上的野生植物。
在险峻的峡谷里喝水。
没有放牧的牧人。
那些是你的食物。
吃那些肉。
渴了就喝那些血。
穿那些皮。
走吧，跑吧，疾病的主人。
如果那里不去的话。
有一头像牦牛一样大的罪恶。
睡在墙的根基里。
走吧，跑吧，疾病的主人。
你的食物在那里很好。
吃那些肉。
渴了就喝那些血。
穿那些皮。
父亲也分到那份。
母亲也分到那份。
用它来做父亲的食物。
用它来做母亲的食物。
也吃这些灰面糌粑和灰粥。
肉食和骨头。
奶油食物和壳。

花色的替身。
今天作为你的路费送给你。
你没有食物在这里。
去八种诅咒的地方吧。
这样念诵。
把朵玛和箭牌等用音乐抛向北方或疾病的方向。扔替身箭。扬起尘土。念诵猛咒。然后不要回头地离开。在畜栏里洒上洗浴水。把珍贵的经书系上彩色的丝绸，绕着村子的边缘转。祈愿。说吉祥语。重复三遍，据说就像截断水流一样离开。治疗牲畜疾病的仪轨很深奥。嗡梭悉地（ཨྠྀི，梵文：अथ，罗马转写：atha，汉语意思：现在）。
再者，有一个深奥的疾病守护法。向导师和空行母众顶礼。这个疾病守护法有物质和咒语两种。还有轮、橛、书三种。首先，物质是：麝香、藏红花、芸香、黑菖蒲、秦艽、古古甲香、麝香、大蒜、大便、小便。把这些混合在一起，放入水中，念诵这个咒语三千遍。把咒语水倒入右鼻孔里一口。也洒在畜栏里。也涂在栅栏上。也洒在拴牲畜的柱子上。咒语是： ཏདྱ་ཐཱ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་མ་ཏི་པྲ་སྲ་མ་ཏི། （梵文天城体：तद्यथा ज्वाला ज्वल प्रज्वाला प्रज्वल प्रस्रशपानि प्रस्रशपानि प्रस्रमति प्रस्रमति，梵文罗马拟音：tadyathā jvāla jvala prajvāla prajvala prasraśapāni prasraśapāni prasramati prasramati，汉语意思：如是，光焰，光焰，大光焰，大光焰，散布，饮，散布，饮，散布，智慧，散布，智慧。）

【英语翻译】
The herd of mother yaks.
Sleeps on the top of the white snow mountain.
Grazes on the grass of the steep mountain.
Drinks water in the steep valley.
There is no herdsman to graze there.
Those are your food.
Eat that meat.
Drink that blood when thirsty.
Wear that skin as clothing.
Go, run, owner of the disease.
If you don't go there.
In the six valleys of Lho-kha (Lho-kha lung-drug, uncertain specific location).
There is a tiger-striped mountain.
Eat the wild plants of the steep mountain.
Drink water in the steep valley.
There is no herdsman to graze.
Those are your food.
Eat that meat.
Drink that blood when thirsty.
Wear that skin as clothing.
Go, run, owner of the disease.
If you don't go there.
There is a sin as big as a yak.
Sleeping at the foundation of the wall.
Go, run, owner of the disease.
Your food is good there.
Eat that meat.
Drink that blood when thirsty.
Wear that skin as clothing.
Father also gets that share.
Mother also gets that share.
Make that the food of the father.
Make that the food of the mother.
Also eat this ash-flour tsampa and ash porridge.
Meat food and bones.
Butter food and shells.

The variegated effigy.
Today I send you off as your travel expenses.
You have no food here.
Go to the place of eight kinds of curses.
Thus recite.
Throw the torma and arrow-flag etc. to the north or the direction of disease with music. Throw the substitute arrow. Raise dust. Recite fierce mantras. Then leave without looking back. Sprinkle bathing water in the livestock pen. Tie colored silk to the precious scriptures and circle the edge of the village of Ru. Make aspirations. Speak auspicious words. Repeat three times, it is said that one leaves as if cutting off the flow of water. The ritual for curing livestock diseases is profound. Om Siddhi (ཨྠྀི, Sanskrit: अथ, Roman transliteration: atha, Chinese meaning: now).
Furthermore, there is a profound disease protection. Homage to the teacher and the assembly of dakinis. This disease protection has two aspects: substance and mantra. And three: wheel, stake, and book. First, the substances are: musk, saffron, rue, black calamus, gentian, guggul, musk, garlic, excrement, urine. Mix these equally, put them in water, and recite this mantra three thousand times. Pour a mouthful of mantra water into the right nostril. Also sprinkle it in the livestock pen. Also smear it on the fence. Also scatter it on the post where the livestock are tied. The mantra is: tadyathā jvāla jvala prajvāla prajvala prasraśapāni prasraśapāni prasramati prasramati (梵文天城体：तद्यथा ज्वाला ज्वल प्रज्वाला प्रज्वल प्रस्रशपानि प्रस्रशपानि प्रस्रमति प्रस्रमति，梵文罗马拟音：tadyathā jvāla jvala prajvāla prajvala prasraśapāni prasraśapāni prasramati prasramati，汉语意思：如是，光焰，光焰，大光焰，大光焰，散布，饮，散布，饮，散布，智慧，散布，智慧。)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་
ལོ་ནི། མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་ལ། ལྟེ་བར་ཕྱུགས་འདི་ལ་གོར་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་རྩིབས་བཞི་དགོད། དེའི་དང་པོ་ལ། ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ གཉིས་པ་ལ། མ་མ་ཨེ་ན་ཟློག༔ གསུམ་པ་ལ། མ་མ་དུ་ན་ཟློག༔ བཞི་པ་ལ། ཧ་ར་དུ་ན་ཟློག༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་གོང་གི་སྔགས་རིང་བྲིས་པའི་མཇུག་ཏུ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཡེ་དྷརྨཱ་རྣམས་དབུ་ཅན་བྲི། དེའི་ཕྱི་ལ་རྡོ་རྗེ། དེའི་ཕྱི་ལ་མེ་རི་འོ། །ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར། དེ་ལ་རྩིབས་བཞི། ལྟེ་བར་ཕྱུགས་འདི་རྣམས་ལ་སྲུངས་ཤིག༔བྲི། རྩིབས་བཞི་ལ་རིམ་པས། ཨོཾ་ཨཱ་དྷཱ་ན༔ གྷན་དུ་པ༔ ཨ་མ་ཛ་དུ༔ རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རེ་བྲི། དེའི་ཕྱི་ལ་ཡེ་དྷརྨཱ། དེའི་ཕྱི་ལ་མེ་རི་འོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ་གཅིག་ལ། རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ལ་ཨོཾ། གཅུམ་གཞོགས་ལ་ཧྲཱིཿ རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ་ཧཱུྃ། དབལ་ལ་ཕཊཿབྲི། བྱང་བུ་ནི། གླང་མའི་བྱང་བུ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང༔ ཨོཾ་བྷནྡྷ་མ་ཧཱ་རོ་པ་ཎི༔ ཆེ་གེ་མོའི་ངག་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཀ་རུ་ཚིན་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱེད་ན་རང་གི་རྐང་པ་ལ་ཡང་བརྡབ་པར་བྱའོ། །རང་ཁ་ཤར་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་ལེགས། ངག་མནན་པའི་མན་ངག་གོ །དགྲ་བོ་འབྱུང་བ་སྟོབས་སུ་གང་འགྱུར་རོ། །ཡང་།
ནས་དཀར་མོ་འབྲུ་བདུན་དང་ཕ་ཝང་ལོང་བུ་ལ་འདི་བཏབ། སྤྱི་བོར་བཏགས་ན་ཤོ་རྒྱན་གང་ལས་ཀྱང་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཟབ། ཡང་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་གོར་སྲུང་འདི་གསུངས་སོ། །གོར་འདི་ལ་རིགས་གསུམ་སྟེ། རྒྱུ་གོར། གློ་གོར། ཀླད་གོར་རོ། །དེ་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པའི་སྲུང་བ་ནི། སྨན་སྔགས་གཉིས་ལས། རྫས་ནི་གླ་རྩི། སྨན་ཆེན། རུ་རྟ། གུ་གུལ། མུ་ཟི་ནག་པོ། །ཤུ་དག །སྒོག་གཅིག་པ། ཤིང་ཀུན། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ་རྣམས་བསྲེས་ལ་ཆུ་ལ་རྫས་བཏབ། སྔགས་ཀྱང་བཟླས་ལ་བཏབ། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཏི་ལ་ནི༔ པྲ་ཤུ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ། སྣོད་མཆུ་ཅན་གཅིག་གིས་ཕྱུགས་དུ་ཡོད་ཀྱི་སྣ་བུག་གཡས་པར་ཧུབ་རེ་བླུག །བལ་དང་བསྲེས་པའི་ཐུམ་བུ་བྱས་ལ་སྐེ་ལ་བཏགས། ཕྱུགས་ཀྱི་རྭ་དང་ལུས་ལ་བྱུགས། བྲེས་དང་ཐེམ་པ་ལའང་གཏོར། ཟླ་རེར་ལན་རེ་གྲུབ་ན་ལེགས། དེ་མིན་ལོ་རེ་ལ་ལན་རེ་བྱའོ། །གོར་སྲུང་འདི་རླུང་གི་སྔགས་འཆང་མ་ཎི་ཨིནྡྲ་རཱ་ཛས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ངེས

【汉语翻译】
ི་ 梭哈！轮，有五层轮廓。中心写“守护这牲畜，raksa raksa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ་རཀྵ，रक्षा रक्षा，rakṣa rakṣa，守护守护）！”。第一层轮廓画四个轮辐。第一个轮辐上写“纳嘎 杜纳 卓（Nāga duna zlog）！”。第二个轮辐上写“玛玛 埃纳 卓（Mama ena zlog）！”。第三个轮辐上写“玛玛 杜纳 卓（Mama duna zlog）！”。第四个轮辐上写“哈ra 杜纳 卓（Hara duna zlog）！”。其外层轮廓上书写上述长咒，末尾加“raksa（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རཀྵ，रक्षा，rakṣa，守护）！”。其外层书写带顶饰的“耶达玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡེ་དྷརྨཱ，ये धर्मा，ye dharmā，诸法）”。其外画金刚杵。其外画火焰山。另一种方式是画三层轮廓。其上有四个轮辐。中心写“守护这些牲畜！”。四个轮辐上依次写：嗡 阿达纳（Oṃ ādhāna），嘎纳 杜巴（Ghana dūpa），阿玛 匝杜（Ama jadu），raksa 梭哈（rakṣa svāhā）！轮辐旁各画半个金刚杵。其外写“耶达玛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཡེ་དྷརྨཱ，ये धर्मा，ye dharmā，诸法）”。其外画火焰山。然后，在一根四指长的桑树橛子上，上部交叉处写“嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ༀ，ओम्，oṃ，嗡）”，弯曲处写“舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧྲཱིཿ，ह्रीः，hrīḥ，舍）”，下部交叉处写“吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुं，hūṃ，吽）”，尖端写“啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཕཊཿ，फट्，phaṭ，啪）”。护身符是：在母牛的护身符上写：嗡 舍 吽 匝 匝 舍让 舍让（Oṃ hrīḥ hūṃ jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ）！嗡 班达 玛哈 罗巴尼（Oṃ bandha mahā ropani）！某某的语言，萨瓦 斯德姆巴 亚纳纳（Sarva stambhaya nan）！嘎汝 钦达 耶 梭哈（Karu chinda ye svāhā）！如果要对受害者施法，也要击打自己的脚。自己面向东方，受害者面向西方，这样最好。这是压制语言的口诀。敌人会变得虚弱无力。又，将七粒白芥子和蝙蝠的盲肠放入其中。戴在头顶上，无论什么赌博都会获胜。深奥！莲花生大师曾说过这个守护法。守护法有三种：身体守护、声音守护、心意守护。其中，能战胜一切的守护法是：药物和咒语两种。材料是麝香、大药、芸香、古古鲁香、黑麝香、白菖蒲、独头蒜、秦艽、粪便、尿液等混合，在水中加入材料。也要念诵咒语并加入水中。嗡 达雅他（Tadyathā）！匝拉 匝拉（Jvala jvala）！札匝拉 札匝拉（Prajvala prajvala）！札德拉尼（Pratila ni）！札旭拉尼 梭哈（Praśula ni svāhā）！念诵一百零八遍。用一个带嘴的容器，将牲畜鼻孔右侧倒入一口。用羊毛混合做成护身符，戴在脖子上。涂抹在牲畜的角和身体上。也要洒在畜栏和门槛上。每月做一次最好。否则，每年做一次。这个守护法是风的咒师玛尼 因扎ra扎（Maṇi Indra rājas）实践过的，所以是可靠的。

【英语翻译】
ī svāhā! The wheel has five layers of outline. In the center, write "Protect this livestock, rakṣa rakṣa!" The first layer of outline has four spokes. On the first spoke, write "Nāga duna zlog!" On the second spoke, write "Mama ena zlog!" On the third spoke, write "Mama duna zlog!" On the fourth spoke, write "Hara duna zlog!" On the outer layer of the outline, write the long mantra above, ending with "rakṣa!" On the outer layer, write "ye dharmā" with head ornaments. Outside of that, draw a vajra. Outside of that, draw a mountain of fire. Another method is to draw three layers of outline. It has four spokes. In the center, write "Protect these livestock!" On the four spokes, write in order: Oṃ ādhāna, Ghana dūpa, Ama jadu, rakṣa svāhā! Draw half a vajra next to each spoke. Outside of that, write "ye dharmā." Outside of that, draw a mountain of fire. Then, on a four-finger-long sengdeng stake, write "Oṃ" at the upper intersection, "Hrīḥ" at the curved part, "Hūṃ" at the lower intersection, and "Phaṭ" at the tip. The amulet is: on a cow's amulet, write: Oṃ hrīḥ hūṃ jaḥ jaḥ hriṃ hriṃ! Oṃ bandha mahā ropani! So-and-so's language, Sarva stambhaya nan! Karu chinda ye svāhā! If you want to cast a spell on the victim, also strike your own foot. It is best to face east and have the victim face west. This is the mantra for suppressing language. The enemy will become weak and powerless. Also, put seven grains of white mustard and the blind gut of a bat into it. If worn on the head, one will win in any gambling game. Profound! Guru Padmasambhava said this protection. There are three types of protection: body protection, speech protection, and mind protection. Among them, the protection that can overcome everything is: two types, medicine and mantra. The materials are musk, great medicine, rue, guggul, black musk, sweet flag, single-clove garlic, gentian, feces, urine, etc., mixed and added to water. Also recite the mantra and add it to the water. Tadyathā! Jvala jvala! Prajvala prajvala! Pratila ni! Praśula ni svāhā! Recite one hundred and eight times. With a container with a spout, pour a mouthful into the right nostril of each livestock. Make an amulet by mixing it with wool and wear it around the neck. Smear it on the horns and body of the livestock. Also sprinkle it on the barn and threshold. It is best to do it once a month. Otherwise, do it once a year. This protection was practiced by the wind mantra holder Maṇi Indra rājas, so it is reliable.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་འདྲོངས་པ་བྱུང་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ཤི་ཆད་གོད་ཁ་གཅོད་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཛ་ཛ་ཛཿཏེ་སརྦ་ཤ་ཝ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི༔ བྷུ་གྷྲ་རཀྵ་རཀྵུ༔ གྷ་ཧ་ནེ། ཁ་ཐེན་དྲི་ཁ་མེ་ཙན༔ དྷི་ཏྲི་སྲཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་ནི་དུད་འགྲོ་རྟ་བོང་སོགས་ལ་སྔོན་
ནས་གོད་ཁ་བྱུང་ན་ཐེམ་འོག་ཏུ་སྦས་པས་ཕྱུགས་མང་དུ་འཕེལ་ལོ། ཁུངས་བཙུན་དུ་མཛད་དོ། །རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་འོ། །དགེའོ།། །།སེང་ལྡེང་ཕུར་བ། བླད་བྱང་། གཉིས་ཀ་མེ་རི་གཡོན་སྐོར་ཡིན། འདིའང་ལུགས་གཅིག་ཡིན། འཁོར་ལོ་འདི་ལུགས་གཅིག་ཡིན།
མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་ཟབ་ཁྱད་ཅན།

【汉语翻译】
据说已经理解通达。吉祥！这是断除死亡、断绝损失的咒语：嗡 匝匝匝 匝德 萨瓦 夏瓦日 梭哈！ 玛哈悉地！ 布格ra 惹叉 惹叉！ 格哈涅！ 卡腾 哲卡 美匝！ 德哲 萨让 耶 梭哈！ 如果牲畜，如马、驴等，以前遭受过损失，将此（咒语）埋在门槛下，牲畜就会大量繁殖。 已经确定了来源。 隐居者身穿树叶。 善哉！ 桑丹普巴，拉江，两者都是火焰山左旋。 这也是一种方法。 这个轮也是一种方法。 大 गुरु 莲花生大师所造的牲畜保护轮，具有甚深特点。

【英语翻译】
It is said that understanding has been achieved. Mangalam! This is the mantra for cutting off death and preventing losses: Om Dza Dza Dza Dze Sarva Shavari Svaha! Maha Siddhi! Bhu Ghra Raksha Rakshu! Ghahane! Khaten Drika Me Tzan! Dhi Tri Sram Ye Svaha! If livestock, such as horses and donkeys, have suffered losses in the past, burying this (mantra) under the threshold will cause the livestock to multiply greatly. The source has been established. Hermits wearing leaves. Good! Sengdeng Phurba, Lhajang, both are fire mountain turning to the left. This is also one method. This wheel is also one method. The livestock protection wheel with profound characteristics, created by the Great Guru Padmasambhava.

============================================================

